Koji će biti službeni jezik BiH u institucijama Europske unije?

Srpski, hrvatski i crnogorski jezik postat će službeni jezici Europske unije kad Srbija, Hrvatska i Crna Gora budu primljene u Uniju, rekao je glasnogovornik Europske komisije Dennis Abbott, koji je izbjegao odgovor na pitanje službenog jezika kad je spomenuta BiH.

“Svaka članica ulaskom u EU daje na znanje koji je njen službeni jezik i to se najnormalnije konstatira. Nikada se nije dogodilo da bi se postojeće članice suprostavile tom pravu nove članice”, rekao je Abbott novinarima u Bruxellesu.

To znači, kaže Abbott, da će svi službeni dokumenti u Bruxellesu biti prevođeni na srpski, hrvatski i crnogorski jezik.

Odgovarajući na pitanje što će se dogoditi sa brojem službenih jezika kada u EU uđu zemlje bivše Jugoslavije, Abbott je rekao da je pravo država članica na svoj jezik u EU nešto oko čega nema pogovora. “Svatko će imati pravo na svoje prevodilačke kabine”, rekao je Abbott i dodao da će to “u praksi” zavisiti od proračuna.

Komentirajući današnji referendum u Latviji i mogućnost da ruski postane službeni jezik u toj članici EU-a, Abbott je rekao da u tom slučaju ruski ne bi bio jedan od službenih jezika Unije. “Kad bi se dogodilo da građani Latvije odluče da je i ruski službeni jezik, ruski, ipak, ne bi bio jedan od službenih jezika EU”, rekao je Abbott.

U EU ima slučajeva da uz prvi službeni jezik, postoji i drugi. “Takav primjer je Španjolskaa gdje je drugi službeni jezik katalonski, a takođe i baskijski, ali oni nisu i službeni jezici EU-a. U ingerenciji je države da važne dokumente tada prevede i na te jezike”, rekao je Abbott.

Europska unija sada ima 23 službena jezika. Iako svi imaju pravo na prevoditelja na svom jeziku na sastancima se vrlo često govori engleski ili francuski jezik, jer tako posao teče brže. Radni papiri su na engleskom, ali to je stvar prešutnog dogovora.

Važni dokumenti se prevode, jer je princip da svaki građanin EU-a ima pravo na svom jeziku buiti informiran o svim najvažnijim pitanjima organizacije europskih zemalja.

Tako je, na primjer, Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju BiH preveden na sva 23 službena jezika, uključujući i irski, iako se tim jezikom služi mali broj stanovnika Irske.